התגובה הבאה מתייחסת לאי-הלימת כותרת את גוף-המאמר
הוספת תגובה לדף  לקח מאוסלו - כדי לא לחזור לכשלי תהליך אוסלו, עלינו להפנים שליבת הסכסוך בינינו לבין הפלסטינים הוא על עצם זכות ההגדרה העצמית של העם היהודי במדי
שם הכותב:  קורא בקורתי
נושא / כותרת  התגובה הבאה מתייחסת לאי-הלימת כותרת את גוף-המאמר
תוכן ההודעה:  בתגובה למאמר באתר 'המרכז הירושלמי לענייני צבור ומדינה' – JCPA -
"שר הולנדי מודאג מהפרחים הנובלים של עזה, לא מנרצחים ישראלים" מאת: מנפרד גרסטנפלד, 17/10/2007, 15:28:40 http://jcpa.org.il/JCPA/Templates/showpage.asp?...
19.10.2007 –
ידוע שניסוח כותרת למאמר או לידיעה יוצר מלכתחילה את יחסו של הקורא לתוכן, ואת מסקנתו, כמו אלה שרוצים הכותב או מנסח הכותרת ליצור ב'דעת-הקהל'. לא פעם הקורא הפוטנציאלי מסתפק בקריאת הכותרת, או מקסימום ה'פתיח' ולגוף המאמר או הידיעה אינו מגיע. אבל מי שבכל זאת 'צולל' אל תוך 'ים-המילים' נוכח לא פעם לדעת ש'לא כצעקתה': הכותרת אינה משקפת בהכרח ובמלוא מובן המילה את מה שכתוב 'בפנים'. לפעמים אפילו ההיפך הוא הנכון - הכותרת היא 'מראה מעוותת'! כך גם כאן והפעם: לנסח כותרת לפיה מישהו מעדיף את חיי הפרחים הנובלים בעזה על פני חייהם של בני-אדם ישראלים, זאת בהחלט הצגתו באור לא מחמיא בלשון-המעטה, ובהקשר שלנו - כאנטישמי !
לא כך מצטיירים הדברים תוך כדי קריאת גוף המאמר, אפילו בהנחה שמר גרסטנפלד דייק בפרטי-העובדות. לסיכום: בדיוק כמו שכתב מר יחיאל לייטר (עורך ה'אתר') במבוא שלו לקובץ המאמרים הנוכחי - צריך לקרוא בזהירות ובבקורתיות ! אבל - מר לייטר - צריך גם לנסח את הכותרות כך שישקפו את הדברים הכתובים כהוויתם !
והערה מסיימת, על רקע נסיוני מן החודשים אחרונים: האם הערתי הבקורתית הזאת תפורסם באתרכם, או שכמו קודמות לה, 'תעלם' ב'סל האשפה' הוירטואלי, כאילו לא נכתבה כלל, כי לא נעמה לכם ? קורא בקורתי.
העתקת קישור